DE

Zurück

Kommentar von Michael Sattler |

Danke für diesen nützlichen Artikel, der mir bei der Übersetzung meiner Seite geholfen hat!
Noch eine Ergänzung:
Bei einer privaten Webseite, in der das Impressum im wesentlichen aus Kontaktinformationen besteht, kann man "Impressum" auch mit "contact (information)" übersetzen. Nach BGH-Urteil vom 20.07.2006 (Az. I ZR 228/03) muss das Impressum nicht zwingend genauso benannt werden, "Kontakt" ist auch zulässig.

Antwort von Liz Naithani

Danke sehr für das Feedback und den nützlichen Hinweis!

Kommentar von Julia BURGstaller |

Vielen Dank für diesen Artikel! Sehr aufschlussreich und brauchbar! :-)
Ich kriege fast immer einen Krampf, wenn ich diese Google-Übersetzungen sehe. Das zeigt das grosse Vertrauen in AI. Zwar ist Deepl mit jedem Tag besser, aber für gute Übersetzungen braucht es noch Menschen! ;-)

Kommentar von Anonym |

Vielen Dank, diese Informationen haben uns beim Erstellen unserer englischsprachigen Website sehr weitergeholfen.

Kommentar von Aztekium.pl |

Wertvolle Informationen.
Sehr guter Artikel!

Kommentar von Marc |

Thank you, this is very helpful!

Einen Kommentar schreiben

Bitte rechnen Sie 5 plus 4.
Mitgliedschaft

Website zuletzt aktualisiert am 17.03.2024 |  Elizabeth Naithani: Sprach­trai­nerin, Lek­to­rin, Über­set­ze­rin, Englisch-Sprachdienstleisterin aus Köln  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap  ǀ  AGB