Übersetzung Niederländisch Deutsch Köln

Deutsch-Übersetzung Niederländisch-Deutsch in Köln, Katja Schulten (M.A.)
Katja Schulten, M.A., Köln
Übersetzung Niederländisch-Deutsch

Bei einer Niederländisch-Deutsch-Übersetzung ist es immer wichtig, mehr als nur die Worte zu übertragen. Es gilt, insbesondere den kulturellen Kontext des Autors zu berücksichtigen. Bei Übersetzungen aus dem Niederländischen ins Deutsche kommt als besondere Herausforderung hinzu, dass sich die beiden Sprachen so ähnlich sind. Doch oft werden gleichklingende Begriffe im Deutschen und Niederländischen unterschiedlich verwendet. Auch die Satzstruktur muss angepasst werden, damit der deutsche Text nicht „holperig“ und nach einer Übersetzung klingt. Für eine wirklich gute Sprachübertragung brauchen Sie einen qualifizierten Dienstleister mit gutem Sprachgefühl.

Studierte und erfahrene Niederländisch-Übersetzerin

Da ich aus dem Münsterland stamme, war ich schon als Kind regelmäßig in den Niederlanden. Da lag es nahe, diese Sprache auch später während meines Studiums der mehrsprachigen Kommunikation in Köln zu wählen. Seit 2009 biete ich vom Standort Köln aus Übersetzungen aus dem Niederländischen an. Beim Übersetzen arbeite ich aus Qualitätsgründen streng nach dem Muttersprachenprinzip – das heißt ausschließlich aus dem Niederländischen ins Deutsche. Jedem Text widme ich zudem mehrere Über­ar­bei­tun­gen, um für den letzten Schliff zu sorgen. So können Sie sicher sein, dass der deutsche Text am Ende so wirkt, als sei er das Original.

Gerne stehe ich Ihnen für Ihre anspruchsvolle Übersetzung Niederländisch-Deutsch zur Verfügung.

Informationen von Ihnen

Sie als Kunde spielen eine wichtige Rolle auf dem Weg zu einer guten Niederländisch-Deutsch-Übersetzung, indem Sie mir folgende Informationen liefern:

  • Man spricht allgemein von zwei Arten von Übersetzungen:
    zur Veröffentlichung bestimmt oder
    zu Informationszwecken.
    Welche Art Übersetzung benötigen Sie?
  • Um welche Textsorte handelt es sich, und wo wird der deutsche Text erscheinen (Pressemitteilung, PowerPoint-Präsentation, Magazin, Webseite, Verkaufsbroschüre, Diplomarbeit, Masterarbeit ...)?
  • Welche Zielgruppe möchten Sie ansprechen und welche Wirkung soll der Text haben?
  • Können Sie mir Übersetzungen ähnlicher Texte von Ihnen aus der Vergangenheit zeigen?
  • Arbeiten Sie mit Glossaren oder Terminologie-Datenbanken, in denen Ihr deutsches Corporate Wording festgehalten ist?
  • Gibt es weitere Hintergrund­infor­mationen, die für mich relevant sein könnten?
Preise für Niederländisch-Deutsch-Übersetzungen

Übersetzungen berechne ich auf Basis von Normzeilen des englischen Ausgangstextes. Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.

Soweit nicht anders vereinbart, liegen meine Zeilenpreise zwischen 1,55 EUR und 2,05 EUR zzgl. 19 % Um­satz­steuer.

Den genauen Preis für eine Niederländisch-Deutsch-Übersetzung kann ich erst nach näherem Betrachten des niederländischen Ausgangstextes kalkulieren. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.

Meine Kalkulationen basieren auf Faktoren wie Länge, Schwierigkeit des Textes, Art der Übersetzung (zur Veröffentlichung bestimmt oder zu Informationszwecken) und gewünschtem Liefertermin.

Der Arbeitsaufwand für nicht editierbare Texte, kreative Adaptionen wie Slogans, Werbungen und PowerPoint-Präsentationen fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen diese nicht nach Textumfang, sondern pro Arbeitsstunde berechnet werden.
Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar  zzgl. 19 % Um­satz­steuer.

Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.

Jetzt unverbindlich und kostenlos ein Angebot anfragen!

Vertraulichkeit

Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.

Als Mitglied im „Ver­band der Kon­fe­renz­dol­met­scher im BDÜ“ sowie im „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer“ habe ich mich zudem zur Einhaltung der Verbandskodizes verpflichtet.

Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.

Logo des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer sowie des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ e.V.

Website zuletzt aktualisiert am 14.07.2020 |  Katja Schulten: Dolmetscherin, Über­set­ze­rin, Englisch & Niederländisch → Deutsch-Sprachdienstleisterin aus Köln  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap