Übersetzung Englisch, Köln
Sie benötigen eine Englisch-Übersetzung, die eine bestimmte Zielgruppe anspricht und garantiert keine Übersetzungsfehler enthalten soll? Ihre branchenüblichen Begriffe, aber auch etwaige Wortspiele oder Umgangssprache müssen im Englischen genauso sitzen, wie im deutschen Original? Oder enthält Ihr Text gar vertrauliche Informationen? Dann führt kein Weg daran vorbei, auf eine qualifizierte Englisch-Übersetzerin zurückzugreifen – auch wenn es heutzutage viele Möglichkeiten gäbe, einen Text übersetzen zu lassen.
Englisch-Übersetzung von einer Muttersprachlerin
Die ersten Dreiviertel meines Lebens habe ich in England verbracht, bin also ein wahrer Native Speaker. Dabei habe ich ausgiebige internationale Berufserfahrung in Londons Werbebranche gesammelt, wodurch ich auch firm in sogenanntem Global English sowie US-Englisch bin. Seit 2010 lebe ich nun in Deutschland, wo ich zunächst in diversen internationalen Agenturen gearbeitet und dabei die deutsche Sprache und Kultur verinnerlicht habe.
Bei Englisch-Übersetzungen bin ich insbesondere spezialisiert auf:
- Marketing und Werbung (Transkreation von Schlagzeilen, Slogans, Werbetexten, Websites)
- Interne Marketing-Präsentationen
- Marktforschungs-Präsentationen
- Bewerbungsschreiben
- Internationale Kommunikationsmaterialien
Für Ihre Deutsch-Englisch-Übersetzung sowie für Rückfragen stehe ich Ihnen gern zur Verfügung.
Sie als Kunde spielen eine wichtige Rolle auf dem Weg zu einer guten Deutsch-Englisch-Übersetzung, indem Sie mir folgende Informationen bereitstellen:
- Man spricht allgemein von zwei Arten von Übersetzungen:
zur Veröffentlichung bestimmt oder
zu Informationszwecken.
Welche Art Übersetzung benötigen Sie? - GB Englisch, US Englisch, Global English
- Wo wird der englische Text erscheinen bzw. um welche Textsorte handelt es sich → z. B. Anschreiben (Bewerbung), Bewerbungsunterlagen, Journal Article, Lebenslauf/CV, Marketing-/Werbematerial, Unternehmenspräsentation (Marketing, Vertrieb, Finanzen, Personal, etc.), Werbetext ...?
- Welche Zielgruppe möchten Sie ansprechen und welche Wirkung soll der Text haben?
- Können Sie mir Übersetzungen ähnlicher Texte von Ihnen aus der Vergangenheit zeigen?
- Arbeiten Sie mit Glossaren oder Terminologie-Datenbanken, in denen Ihr englisches Corporate Wording festgehalten ist?
- Gibt es weitere Hintergrundinformationen, die für mich relevant sein könnten?
Übersetzungen berechne ich auf Basis von Normzeilen des deutschen Ausgangstextes. Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.
Soweit nicht anders vereinbart, liegen meine Zeilenpreise zwischen 1,49 und 1,99 Euro (ich berechne keine Umsatzsteuer).
Den genauen Preis für eine Deutsch-Englisch-Übersetzung kann ich erst nach näherem Betrachten des deutschen Ausgangstextes kalkulieren. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.
Meine Kalkulationen basieren auf Faktoren wie Länge, Schwierigkeit des Textes, Art der Übersetzung (zur Veröffentlichung bestimmt oder zu Informationszwecken) und gewünschtem Liefertermin.
Der Arbeitsaufwand für nicht editierbare Texte oder kreative Adaptionen wie Slogans, Werbetexte und PowerPoint-Präsentationen fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen diese nicht nach Textumfang, sondern pro Arbeitsstunde berechnet werden.
Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 40 und 80 Euro (ich berechne keine Umsatzsteuer).
Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.
Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.
Als Mitglied im „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)“ habe ich mich verpflichtet, die Berufs- und Ehrenordnung der Verbände einzuhalten.
Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.