Sprachen
- Italienisch (Muttersprache)
- Deutsch (verhandlungssicher)
- Englisch (fließend)
Nationalität
- Italien
- Deutschland
Arbeitserfahrung
Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin
Deutsch ⇄ ITALIENISCH ⇄ Englisch
- Simultandolmetschen
- Konsekutivdolmetschen
- Ferndolmetschen (Remote-Dolmetschen)
Selbstständig
Seit 2013
Referentin für Italienisch im Sprachendienst
Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Justiz und für Verbraucherschutz
- Übersetzen und Überprüfen, DE-IT und IT-DE
- Koordinierung der Übersetzungsaufträge für Italienisch
- Erstellung von Terminologie Italienisch
- Qualitätssicherung
Seit 2015, Teilzeit
Übersetzerin und Dolmetscherin DE ⇄ IT
Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Verteidigung
2006 – 2015
Schwerpunkte:
- Sicherheits- und Verteidigungspolitik
- Allgemeines Wehrwesen
- Wehrtechnik, Marinetechnik
- Recht und Verwaltung, Schriftverkehr
Sachbearbeiterin im Bereich Dolmetschmanagement
Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Verteidigung
2011 – 2015
Schwerpunkte:
- Erfassung und Bearbeitung von Dolmetschanfragen
- Beratung der Bedarfsträger
- Zusammenstellung von Dolmetscherteams
Einkäuferin im Bereich Europa-Logistik
Bechtle Logistik & Service GmbH, Neckarsulm
2003 – 2006
Verhandlungsdolmetscherin auf internationalen Messen
Freie Mitarbeiterin der Agentur Studioeventi/Coopit, Bologna
2000 – 2002
Studium
Zertifikatskurs „Dolmetschen mit neuen Medien“
Postgraduate Center der Universität Wien
Sprachen: Deutsch, Italienisch
Abschlussnote: 1
2020 – 2021
Auslandssemester
Institut für Übersetzen & Dolmetschen,
Ruprecht-Karls Universität Heidelberg
04. – 09.2000
Studiengang Konferenzdolmetschen
Übersetzer-& Dolmetscherhochschule, Universität Bologna
Diplomprüfung mit der Gesamtnote 110/110 cum laude
Erlangung des akademischen Titels „Dottore magistrale in traduzione e interpretazione“
Fremdsprache 1: Deutsch; Fremdsprache 2: Englisch
1997 – 2002
Fortbildungen (Auswahl)
Webinar-Reihe
Übersetzung für die EU-Institutionen: „Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee”
Sprachen: Englisch, Italienisch
2021
Webinar
Wirtschaftsübersetzung: „Traduzione del bilancio redatto secondo i principi contabili internazionali (IFRS)”
Sprachen: Englisch, Italienisch
2021
Mehrere Webinare
RSI (Remote Simultaneous Interpreting/Ferndolmetschen)
2020 – 2021
Konferenz des BDÜ, Bonn
„Übersetzen in die Zukunft“
11.2019
BDÜ-Seminar, Forlì (Italien)
Italienisches Recht lernen, erleben, verstehen (Zivilprozessrecht)
07.2019
Tagung des Belgischen Germanisten- und Deutschlehrerverbands, Eupen (Belgien)
„Nationale Variation in der deutschen Rechtsterminologie“
10.2018
Webinar-Reihe zur italienischen Rechtssprache, Archomai
„Il diritto per tradurre“
Module: Strafrecht, Zivilprozessrecht, Strafprozessrecht
09.2017 – 07.2018
BDÜ-Konferenz, Hannover
„Sprache und Recht“
10.2017
Seminar der AIIC, Wien
„Die Sprache der politischen Reformen in Italien“
04.2017