Sprachen
- Italienisch (Muttersprache)
- Deutsch (verhandlungssicher)
- Englisch (fließend)
Nationalität
- Italien
- Deutschland
Arbeitserfahrung
Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin
Deutsch ⇄ ITALIENISCH ⇄ Englisch
- Simultandolmetschen
- Konsekutivdolmetschen
- Ferndolmetschen (Remote-Dolmetschen)
Selbstständig
Seit 2013
Referentin für Italienisch im Sprachendienst
Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Justiz
- Übersetzen und Überprüfen, DE-IT und IT-DE
- Koordinierung der Übersetzungsaufträge für Italienisch
- Erstellung von Terminologie Italienisch
- Qualitätssicherung
Seit 2015, Teilzeit
Übersetzerin und Dolmetscherin DE ⇄ IT
Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Verteidigung
2006 – 2015
Schwerpunkte:
- Sicherheits- und Verteidigungspolitik
- Allgemeines Wehrwesen
- Wehrtechnik, Marinetechnik
- Recht und Verwaltung, Schriftverkehr
Sachbearbeiterin im Bereich Dolmetschmanagement
Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Verteidigung
2011 – 2015
Schwerpunkte:
- Erfassung und Bearbeitung von Dolmetschanfragen
- Beratung der Bedarfsträger
- Zusammenstellung von Dolmetscherteams
Einkäuferin im Bereich Europa-Logistik
Bechtle Logistik & Service GmbH, Neckarsulm
2003 – 2006
Verhandlungsdolmetscherin auf internationalen Messen
Freie Mitarbeiterin der Agentur Studioeventi/Coopit, Bologna
2000 – 2002
Studium
Zertifikatskurs „Dolmetschen mit neuen Medien“
Postgraduate Center der Universität Wien
Sprachen: Deutsch, Italienisch
Abschlussnote: 1
2020 – 2021
Auslandssemester
Institut für Übersetzen & Dolmetschen,
Ruprecht-Karls Universität Heidelberg
04. – 09.2000
Studiengang Konferenzdolmetschen
Übersetzer-& Dolmetscherhochschule, Universität Bologna
Diplomprüfung mit der Gesamtnote 110/110 cum laude
Erlangung des akademischen Titels „Dottore magistrale in traduzione e interpretazione“
Fremdsprache 1: Deutsch; Fremdsprache 2: Englisch
1997 – 2002
Fortbildungen (Auswahl)
AIIC AI Day, Rom
Seminar und Podiumsdiskussion über Künstliche Intelligenz und Dolmetschen
2024
Workshop an der Universität Bologna, Dit.Lab
Tools, Terminologie und Vergleich im Dienste der juristischen Übersetzung
2023
BDÜ-Konferenz, Berlin
7. Fachkonferenz Sprache und Recht „Rechtsvergleichung in der Praxis“
2022
Webinar-Reihe
Übersetzung für die EU-Institutionen: „Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee”
Sprachen: Englisch, Italienisch
2021
Webinar
Wirtschaftsübersetzung: „Traduzione del bilancio redatto secondo i principi contabili internazionali (IFRS)”
Sprachen: Englisch, Italienisch
2021
Mehrere Webinare
RSI (Remote Simultaneous Interpreting/Ferndolmetschen)
2020 – 2021
Konferenz des BDÜ, Bonn
„Übersetzen in die Zukunft“
11.2019
BDÜ-Seminar, Forlì (Italien)
Italienisches Recht lernen, erleben, verstehen (Zivilprozessrecht)
07.2019
Tagung des Belgischen Germanisten- und Deutschlehrerverbands, Eupen (Belgien)
„Nationale Variation in der deutschen Rechtsterminologie“
10.2018