Sprachen
  • Italienisch (Muttersprache)
  • Deutsch (verhandlungssicher)
  • Englisch (fließend)
Nationalität
  • Italien
  • Deutschland

Arbeitserfahrung

Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin
Deutsch ⇄ ITALIENISCH ⇄ Englisch

  • Simultandolmetschen
  • Konsekutivdolmetschen
  • Ferndolmetschen (Remote-Dolmetschen)

Selbstständig
Seit 2013

Referentin für Italienisch im Sprachendienst
Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Justiz

  • Übersetzen und Überprüfen, DE-IT und IT-DE
  • Koordinierung der Übersetzungsaufträge für Italienisch
  • Erstellung von Terminologie Italienisch
  • Qualitätssicherung

Seit 2015, Teilzeit

Übersetzerin und Dolmetscherin DE ⇄ IT
Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Verteidigung
2006 – 2015
Schwerpunkte:

  • Sicherheits- und Verteidigungspolitik
  • Allgemeines Wehrwesen
  • Wehrtechnik, Marinetechnik
  • Recht und Verwaltung, Schriftverkehr

Sachbearbeiterin im Bereich Dolmetschmanagement
Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Verteidigung
2011 – 2015
Schwerpunkte:

  • Erfassung und Bearbeitung von Dolmetschanfragen
  • Beratung der Bedarfsträger
  • Zusammenstellung von Dolmetscherteams

Einkäuferin im Bereich Europa-Logistik
Bechtle Logistik & Service GmbH, Neckarsulm
2003 – 2006

Verhandlungsdolmetscherin auf internationalen Messen
Freie Mitarbeiterin der Agentur Studioeventi/Coopit, Bologna
2000 – 2002


Studium

Zertifikatskurs „Dolmetschen mit neuen Medien“
Postgraduate Center der Universität Wien
Sprachen: Deutsch, Italienisch
Abschlussnote: 1
2020 – 2021

Auslandssemester
Institut für Übersetzen & Dolmetschen,
Ruprecht-Karls Universität Heidelberg
04. – 09.2000

Studiengang Konferenzdolmetschen
Übersetzer-& Dolmetscherhochschule, Universität Bologna
Diplomprüfung mit der Gesamtnote 110/110 cum laude
Erlangung des akademischen Titels „Dottore magistrale in traduzione e interpretazione“
Fremdsprache 1: Deutsch; Fremdsprache 2: Englisch
1997 – 2002


Fortbildungen (Auswahl)

AIIC AI Day, Rom
Seminar und Podiumsdiskussion über Künstliche Intelligenz und Dolmetschen
2024

Workshop an der Universität Bologna, Dit.Lab
Tools, Terminologie und Vergleich im Dienste der juristischen Übersetzung
2023

BDÜ-Konferenz, Berlin
7. Fachkonferenz Sprache und Recht „Rechtsvergleichung in der Praxis“
2022

Webinar-Reihe
Übersetzung für die EU-Institutionen: „Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee”
Sprachen: Englisch, Italienisch
2021

Webinar
Wirtschaftsübersetzung: „Traduzione del bilancio redatto secondo i principi contabili internazionali (IFRS)”
Sprachen: Englisch, Italienisch
2021

Mehrere Webinare
RSI (Remote Simultaneous Interpreting/Ferndolmetschen)
2020 – 2021

Konferenz des BDÜ, Bonn
„Übersetzen in die Zukunft“
11.2019

BDÜ-Seminar, Forlì (Italien)
Italienisches Recht lernen, erleben, verstehen (Zivilprozessrecht)
07.2019

Tagung des Belgischen Germanisten- und Deutschlehrerverbands, Eupen (Belgien)
„Nationale Variation in der deutschen Rechtsterminologie“
10.2018

 

Mitgliedschaften

Website zuletzt aktualisiert am 21.09.2024 |  Cinzia Turrini: Dol­met­sche­rin, Über­set­ze­rin, Deutsch & Englisch → Italienisch-Sprachdienstleisterin aus Köln  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap