Foto: Karbol Wanghi/shutterstock.com

Lektorat und Korrektorat Englisch Germersheim

Oradjeha Tanshi, Englisch-Lektorat Germersheim (Muttersprachler)
Oradjeha Tanshi, M.A.
Native Speaker (Englisch)
Englisch-Lektorat & Korrektorat, Germersheim

Fehler stören den Lesefluss und mindern das Ansehen des Textes beim Publikum ebenso wie ein laienhafter Stil. Vor allem bei geschäftlichen Dokumenten sowie Veröffentlichungen aller Art muss deshalb die Qualität eines Textes hinsichtlich Orthographie, Grammatik, Stil und Inhalt auf höchstem Niveau gewährleistet sein. Hier sind das Können und die besondere Sorgfalt eines muttersprachlichen Englisch-Lektors gefragt. Dieser überprüft im Englisch-Lektorat penibel sämtliche Aspekte des englischen Textes.

Korrekturlesen durch einen Muttersprachler

Um Ihnen ein Lektorat auf solch hohem Niveau anbieten zu können, arbeite ich ausschließlich in der Sprache, in der ich Zuhause bin, dem Englischen. Im Studium der Translation, Sprach- und Kulturwissenschaft habe ich zudem die englische Schriftsprache sowie das Sprachgefühl meiner Muttersprache akademisch vertieft. In der Zusammenarbeit mit mir als Englisch-Lektor dürfen Sie sich somit auf fehlerfreie, ansprechende und qualitativ hochwertige Texte als Resultat freuen.

Was macht ein Korrektor?

Ein Korrektor prüft einen Text, um Fehlerfreiheit zu garantieren. Er korrigiert Grammatik-, Schreib- und Kommafehler und schlägt Änderungen in der Wortwahl vor.

Wenn es sich bei dem zu korrigierenden Text um eine Übersetzung ins Englische handelt, richte ich besonderes Augenmerk auf mögliche Übersetzungsfehler.

Was macht ein Englisch-Lektor?

Der Lektor geht einen Schritt weiter als der Korrektor, indem er nicht nur die englische Sprache, sondern auch den Inhalt unter die Lupe nimmt. Genau nachgeprüft werden beispielsweise Firmennamen, Nummern, Quellenangaben, E-Mail-Adressen, Telefonnummern oder Berufsbezeichnungen. Des Weiteren kontrolliert er den Text bezüglich Kohärenz, Satzstruktur, Paragrafierung, Gebrauch von länderspezifischen Redewendungen, Corporate Wording, Jargon, Register und Stil.

Sollte ein betriebsinternes Style-Sheet vorliegen, achtet ein Lektor genau darauf, dass diese Richtlinien eingehalten werden. Gerne stelle ich Ihnen ein individuelles Style-Sheet oder Glossar in Ihrem Auftrag zusammen.

Preise für Korrekturlesen und Englisch-Lektorat

Korrektorats- und Lektoratspreise können erst nach genauerem Betrachten der englischen Texte kalkuliert werden. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.

Der Arbeitsaufwand für Korrektorats- oder Lektoratsarbeiten fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen ich diese nicht pro Wort, sondern nach Zeitaufwand berechne.

Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 40 Euro und 60 Euro zzgl. 19 % Um­satz­steuer.

Um ein unverbindliches Angebot zu erstellen, benötige ich zumindest einen Textauszug und möglichst viele weitere Informationen:

  • Wird der Text publiziert?
  • Soll ich stilistisch eingreifen?
  • Oder geht es darum, nur die gröbsten sprachlichen Fehler zu korrigieren?

Eine andere Herangehensweise ist, dass Sie mir Ihre preislichen Vorstellungen nennen. Daraufhin nenne ich Ihnen die Leistungen, die ich für Sie innerhalb Ihres Budgets erbringen kann.

Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.

Jetzt unverbindlich und kostenlos ein Angebot anfragen!

Vertraulichkeit

Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.

Als Mitglied im „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)“ habe ich mich verpflichtet, die Berufs- und Ehrenordnung der Verbände einzuhalten.

Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.

Wie werden Fehler korrigiert?
  • Bei Word- oder OpenOffice-Dokumenten korrigiere ich direkt im Text mit Hilfe des „Änderungen nachverfolgen“-Tools. Weiterführende Anmerkungen werden ebenfalls auf diese Weise in das elektronische Dokument eingefügt.

  • Bei PDF-Dateien ergänze ich meine Korrekturen und Anmerkungen als Kommentare im Dokument.

  • Werden mir ausgedruckte Texte zur Verfügung gestellt, korrigiere ich von Hand direkt im Manuskript. Da ich i. d. R. für deutschsprachige Kunden arbeite, verwende ich hierfür die im deutschsprachigen Raum geläufigen Korrekturzeichen nach DIN 16511 (PDF).

  • Weitere elektronische Dateiformate nach Rücksprache.
Mitgliedschaft

Website zuletzt aktualisiert am 26.04.2024 |  Oradjeha Tanshi: Über­set­zer, ge­richt­lich er­mäch­tig­ter Über­set­zer, Lek­tor, Englisch-Sprachdienstleister aus Germersheim  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap