Foto: Karbol Wanghi/shutterstock.com
Lektorat & Korrektorat Niederländisch Weilerswist/Niederrhein
Welchen Eindruck erwecken Rechtschreib- und Grammatikfehler in deutschen Texten bei Ihnen? Wie reagieren Sie auf Veröffentlichungen in Ihrer Muttersprache, die offensichtlich nicht lektoriert wurden und vom Stil her eher so naja sind?
Im gleichen Maße ist bei niederländischen Texten für den professionellen Gebrauch ein Lektorat/Korrektorat durch einen Niederländisch-Muttersprachler unverzichtbar. Ganz gleich, ob es sich um technische Dokumentationen handelt, bei denen ein klarer, präziser Sprachgebrauch für die Veranschaulichung komplexer Sachverhalte notwendig ist, oder um eine „holländische“ Imagebroschüre, die die Essenz Ihrer Unternehmensphilosophie vermitteln soll.
Mehr als nur bloßes Korrekturlesen
Vor allem in den Bereichen Marketing & Werbung sowie Kommunikation & PR kommt es häufig darauf an, inhaltliche Feinheiten oder Wortspiele, beispielsweise in Teasern und Slogans, richtig zu treffen. Neben grammatikalischen und orthographischen Fehlern überprüfe ich Ihre Texte auch auf stilistische Nuancen und kulturspezifische Besonderheiten der Niederlande, damit Ihre Botschaft bei der Zielgruppe richtig ankommt. Überlassen Sie Ihre Kommunikation mit Niederländern nicht einfach irgendjemandem, sondern einer Spezialistin in deutsch-niederländischer Kommunikation mit einem feinen Gespür für die passende Kommunikationslösung.
Gerne stehe Ihnen gerne als Lektorin oder Korrektorin für Ihre niederländischen Texte zu Diensten!
Leider können wir auf dieser Seite zurzeit keine Angebotsanfragen für Sprachdienstleistungen entgegennehmen. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Sollten Sie ein Niederländisch-Sprachdienstleister sein, der sich dafür interessiert, Kooperationspartner von Language Boutique und künftig auf dieser Seite vorgestellt zu werden, dann klicken Sie bitte hier für weitere Informationen.
Eine Korrektorin prüft einen Text, um Fehlerfreiheit zu garantieren. Sie korrigiert Grammatik-, Schreib- und Kommafehler und schlägt Änderungen in der Wortwahl vor.
Wenn es sich bei dem zu korrigierenden Text um eine Übersetzung ins Niederländische handelt, richte ich besonderes Augenmerk auf mögliche Übersetzungsfehler.
Die Lektorin geht einen Schritt weiter als die Korrektorin, indem sie nicht nur die niederländische Sprache, sondern auch den Inhalt unter die Lupe nimmt. Genau nachgeprüft werden beispielsweise Firmennamen, Nummern, Quellenangaben, E-Mail-Adressen, Telefonnummern oder Berufsbezeichnungen. Des Weiteren kontrolliert sie den Text bezüglich Kohärenz, Satzstruktur, Paragrafierung, Gebrauch von länderspezifischen Redewendungen, Corporate Wording, Jargon, Register und Stil.
Sollte ein betriebsinternes Style-Sheet vorliegen, achtet eine Lektorin genau darauf, dass diese Richtlinien eingehalten werden. Gerne stelle ich Ihnen ein individuelles Style-Sheet oder Glossar in Ihrem Auftrag zusammen.
Korrektorats- und Lektoratspreise können erst nach genauerem Betrachten der niederländischen Texte kalkuliert werden. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.
Der Arbeitsaufwand für Korrektorats- oder Lektoratsarbeiten fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen ich diese nicht pro Wort, sondern nach Zeitaufwand berechne.
Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 45,- Euro und 65,- Euro zzgl. 19 % Umsatzsteuer.
Um ein unverbindliches Angebot zu erstellen, benötige ich zumindest einen Textauszug und möglichst viele weitere Informationen:
- Wird der Text publiziert?
- Soll ich stilistisch eingreifen?
- Oder geht es darum, nur die gröbsten sprachlichen Fehler zu korrigieren?
Eine andere Herangehensweise ist, dass Sie mir Ihre preislichen Vorstellungen nennen. Daraufhin nenne ich Ihnen die Leistungen, die ich für Sie innerhalb Ihres Budgets erbringen kann.
Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.
Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.
Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.
- Bei Word- oder OpenOffice-Dokumenten korrigiere ich direkt im Text mit Hilfe des „Änderungen nachverfolgen“-Tools. Weiterführende Anmerkungen werden ebenfalls auf diese Weise in das elektronische Dokument eingefügt.
- Bei PDF-Dateien ergänze ich meine Korrekturen und Anmerkungen als Kommentare im Dokument.
- Werden mir ausgedruckte Texte zur Verfügung gestellt, korrigiere ich von Hand direkt im Manuskript. Da ich i. d. R. für deutschsprachige Kunden arbeite, verwende ich hierfür die im deutschsprachigen Raum geläufigen Korrekturzeichen nach DIN 16511 (PDF).
- Weitere elektronische Dateiformate nach Rücksprache.