Sprachen
- Französisch (Muttersprache)
- Nufi (Muttersprache)
- Deutsch (verhandlungssicher)
- Englisch (verhandlungssicher)
Nationalität
Deutschland
Studium
Studiengang Translation/Übersetzen
Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK)
- Abschluss: Diplom-Übersetzerin (2011)
- Ergänzungsfächer: Medizin & Recht
Erasmus-Aufenthalt
Genfer Universität –
École de Traduction et d’Interprétation (ETI)
- Fachbereich Übersetzung/Dolmetschen
- 2008/2009
Germanistik und Anglistik
Universität Duisburg-Essen
- Abschluss: Vordiplom Anglistik
- 2002–2004
Arbeitserfahrung
Beeidigte Übersetzerin und Fachübersetzerin
Fachgebiete: Recht, Medizin und Technik
Selbstständig seit 2013
Übersetzerin im Bereich Werbung/Marketing
Heinrich Heine GmbH (2012/2013)
- Übersetzung und Lektorat von Print- und Online-Texten
- Marktanpassung der Werbemittel und Übersetzungsmanagement für Frankreich und die Schweiz
- Ausbau und Pflege der Terminologiedatenbank
Fortbildungen
University of California, Irvine
„Introduction to Project Management Principles and Practices“ (Abschlussprojekt & Coursera-Zertifikat)
02/2017 – 06/2017
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
- 01/2015 – 06/2015
„Seminar Deutsche Rechtssprache“ (mit Zertifikat) - 08/2015
„Übersetzung von Urkunden und Schriftsätzen des französischen Rechtssystems“
Proz.com
- 02/2015 „SDL Trados Studio 2014 – Let’s go further“
- 12/2014 „Übersetzen von Touristik-Texten“
10/2014 „SDL Trados Studio 2014 Getting Started“
FIT-Kongress 2014 in Berlin –
Weltkongress für Übersetzer und Dolmetscher
Diverse Seminare zu Übersetzung von
- Marketing- und Werbetexten,
- juristischen Texten
- Fachtexten aus dem Bereich Medizin