Foto: Karbol Wanghi/shutterstock.com

Lektorat & Korrektorat Französisch Landkreis Rastatt

Lektorat & Korrektorat Französisch in Landkreis Rastatt, Sandrine Ngaleu
Sandrine Ngaleu, Landkreis Rastatt
Lektorat & Korrektorat Französisch

Als Französisch-Lektor ist es nicht nur meine Aufgabe, französischsprachige Dokumente von sämtlichen orthografischen, grammatikalischen und Zeichensetzungsfehlern zu befreien (das sogenannte Korrektorat). Darüber hinaus veredle ich Ihre Texte sprachlich und verfeinere diese stilistisch auf Wunsch im Rahmen eines Französisch-Lektorats. Zu einem Lektorat gehört des Weiteren, den französischen Text an bestimmte Normen und Konventionen anzupassen – seien es unternehmensspezifische Vorgaben, branchenspezifische Terminologie oder kulturelle Besonderheiten.

Französisch ist nicht gleich Französisch

Ich lektoriere sowohl für Zielpublikum in Frankreich, in der Schweiz als auch für französischsprachige afrikanische Länder. Denn ich beherrsche nicht nur die Sprache, sondern bringe zudem die landeskundlichen und sozialspezifischen Kenntnisse für diese frankophonen Staaten mit. Ihren Text überprüfe ich hinsichtlich der regionsspezifischen Orthographie und Grammatik und achte auf die jeweiligs gebäuchliche Stilistik und Interpunktion.

Lektorat deutschlandweit und für die Schweiz

Sie können mir Ihre zu lektorierenden, französischsprachigen Dokumente schnell, einfach und sicher (diese Website verfügt über ein SSL-Sicherheitszertifikat) übermitteln und auch sonstige Absprachen können wir unkompliziert online oder telefonisch erledigen. Deshalb spielt es keine Rolle, ob Sie, wie ich, in Bühl (Landkreis Rastatt in Baden-Württemberg) sitzen, andernorts in Deutschland oder gar in der Schweiz.

Wenn Sie als Privatperson, Unternehmer oder Wissenschaftler einen qualifizierten Lektor benötigen, um Ihre (übersetzten) französischsprachigen Texte, Geschäftsberichte, Flyer, Präsentationen, Abschlussarbeiten oder Ähnliches zu korrigieren und inhaltliche sowie stilistische Fehler zu verbessern, stehe ich Ihnen als französische Muttersprachlerin gerne zu Diensten.

Was macht ein Korrektor?

Ein Korrektor prüft einen Text, um Fehlerfreiheit zu garantieren. Er korrigiert Grammatik-, Schreib- und Kommafehler und schlägt Änderungen in der Wortwahl vor.

Wenn es sich bei dem zu korrigierenden Text um eine Französisch-Übersetzung handelt, richte ich besonderes Augenmerk auf mögliche Übersetzungsfehler.

Was macht ein Französisch-Lektor?

Der Lektor geht einen Schritt weiter als der Korrektor, indem er nicht nur die französische Sprache, sondern auch den Inhalt unter die Lupe nimmt. Genau nachgeprüft werden beispielsweise Firmennamen, Nummern, Quellenangaben, E-Mailadressen, Telefonnummern oder Berufsbezeichnungen. Desweiteren kontrolliert er den Text bezüglich Kohärenz, Satzstruktur, Paragrafierung, Gebrauch von länderspezifischen Redewendungen, Corporate Wording, Jargon, Register und Stil.

Sollte ein betriebsinternes Style-Sheet vorliegen, achtet ein Lektor genau darauf, dass diese Richtlinien eingehalten werden. Gerne stelle ich Ihnen ein individuelles Style-Sheet oder Glossar in Ihrem Auftrag zusammen.

Wie werden Fehler korrigiert?

Werden mir ausgedruckte Texte zur Verfügung gestellt, korrigiere ich von Hand direkt im Manuskript. Da ich i. d. R. für deutschsprachige Kunden arbeite, verwende ich hierfür die im deutschsprachigen Raum geläufigen Korrekturzeichen nach DIN 16511 (PDF).

Bei elektronischen Dokumenten korrigiere ich direkt im Text mit Hilfe des „Änderungen nachverfolgen” Tools. Weiterführende Anmerkungen werden ebenfalls auf diese Weise in das elektronische Dokument eingefügt.

Preise für Korrekturlesen und Französisch-Lektorat

Korrektorats- und Lektoratspreise können erst nach genauerem Betrachten der französischen Texte kalkuliert werden. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.

Der Arbeitsaufwand für Korrektorats- oder Lektoratsarbeiten fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen ich diese nicht pro Wort, sondern nach Zeitaufwand berechne.

Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 50 € und 65 € Euro zzgl. 19 % Umsatzsteuer.

Um ein unverbindliches Angebot zu erstellen, benötige ich zumindest einen Textauszug und möglichst viele weitere Informationen:

  • Wird der Text publiziert?
  • Soll ich stilistisch eingreifen?
  • Oder geht es darum, nur die gröbsten sprachlichen Fehler zu korrigieren?

Eine andere Herangehensweise ist, dass Sie mir Ihre preislichen Vorstellungen nennen. Daraufhin nenne ich Ihnen die Leistungen, die ich für Sie innerhalb Ihres Budgets erbringen kann.

Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.

Vertraulichkeit

Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.

Logo des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer

 

Website zuletzt aktualisiert am 16.01.2018 |  Sandrine Ngaleu: Di­plom-Über­setzer­in, Beei­digte Ur­kunden­über­setzer­in, Französisch-Sprachdienstleister aus Landkreis Rastatt  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap  |