Was bedeutet „Ball park figure“ auf Deutsch?
Diese kulturspezifische Redensart (USA, Baseball) ist heute in der englischsprachigen Geschäftswelt sehr geläufig. „Ball park figure“ (auch „ballpark estimate“) bedeutet „eine ungefähre Zahl/grobe Schätzung/eine fundierte Vermutung“ – also das, was man im Deutschen als „Hausnummer“ bezeichnen würde.
Auch kann „ballpark“ als Verb verwendet werden (to ballpark something), was dann so viel bedeutet wie „etwas grob eingrenzen/einschätzen“.
Etymologie:
Eine Anspielung auf das relativ große Baseball-Spielfeld (ballpark) und die Tatsache, dass ein Baseball meist irgendwo innerhalb des Spielfelds landet.
Beispiele:
- I'd say it will cost 500 dollars, but that’s a ballpark figure.
- Could you ballpark how often you've seen this happen during your career?
Kommentar von Sandra Oestmann |
Hallo, lieber Blogger,
ich schaue gerade eine Serie "The People vs. O. J. Simpson" in Netflix.
St. 1 - Folge 1 Punkt 14' 39''
Zwei Polizisten unterhalten sich über einen Fall und da kommt genau so eine Frage:
"What time do you ballpark the murders?"
Ich könnte nirgendwo "ballpark" in diesem Zusammenhang finden.
Wissen Sie, oder weiss jemand, die Bedeutung dieses Satzes?
Vielen Dank dass Sie existieren.
Sandra Oestmann
Antwort von Liz Naithani
Hallo Frau Oestmann,
Vielen Dank für den interessanten Hinweis, den ich gerne im Artikel aufgreifen werde!
Im aufgeführten Fall wird „ballpark“ als Verb verwendet („to ballpark something“) und es bedeutet so viel wie „etwas ungefähr/grob einschätzen/eingrenzen“.
Also konkret: „Auf welchen ungefähren Zeitpunkt grenzen Sie die Morde ein?“