Sie fragen sich, ob Sie britisches oder amerikanisches Englisch in Ihrer Publikation verwenden sollen? Schonmal von internationalem Englisch gehört? Denn in unserer globalisierten Wirtschaftswelt lesen selten nur Engländer oder nur Amerikaner einen Text.
Es ist wahrscheinlich, dass Sie im Englischen auf diese sehr gebräuchliche Redewendung stoßen werden – mitunter auch in einem geschäftlichen Kontext. Meine Erfahrung ist jedoch, dass viele Deutschsprachige mit dieser Redensart nicht sehr vertraut sind.
Die unterschiedlichen Tausender-/Dezimaltrennzeichen im Deutschen und Englischen
Gerne wird beim Schreiben von Zahlen übersehen, dass die Trennzeichen „Punkt“ und „Komma“ im Deutschen und Englischen genau umgekehrt verwendet werden.
Oder warum im Englischen manchmal ein Komma vor „and“ und „or“ steht
„I called my superiors, Sally and Mike.“ Wer wurde denn jetzt gerufen – sowohl die Vorgesetzten, als auch Sally und Mike? Oder sind Sally und Mike die Vorgesetzten? Ersteres ließe sich im Englischen durch das Setzen eines „Oxford comma“ vor dem „and“ eindeutig zum Ausdruck bringen.
Impressum, Imprint, Legal Notice/Disclosure, Disclaimer – ja wie denn nun?!
Sie grübeln über die adäquate Übersetzung von „Impressum“ für ihren englischsprachigen Webauftritt? Oder sind Sie auf der Suche nach einer kostenlosen Mustervorlage für einen englischen Disclaimertext? Die Antworten dazu finden Sie hier.
Website zuletzt aktualisiert am 19.04.2024 | Elizabeth Naithani: Sprachtrainerin, Lektorin, Übersetzerin, Englisch-Sprachdienstleisterin aus Köln | Impressum & Datenschutz | Sitemap ǀ AGB
Darf's ein paar Cookies sein? 🍪
Diese Seite verwendet Cookies und Analyse-Tools zu Statistikzwecken und um Ihr Online-Erlebnis zu verbessern. Wählen Sie aus, in welchem Umfang Sie dies zulassen. Weitere Details dazu finden Sie in der Datenschutzerklärung.