Übersetzungen Englisch-Deutsch und Spanisch-Deutsch

Übersetzung Englisch → Deutsch, Rhein-Erft-Kreis
Gekonntes Übersetzen ist und bleibt ein (Kunst-)Handwerk, das gelernt sein will. Klar, der Klick zum kostenlosen Englisch- oder Spanisch-Übersetzungstool im Internet ist verlockend. Aber am Ende ist es wie bei vielen Dienstleistungen und Produkten: Gute Qualität hat ihren Preis.
Geben Sie Ihre aus dem Englischen oder aus dem Spanischen zu übersetzenden Dokumente deshalb in professionelle Hände. So vermeiden Sie konsequenzenreiche Fehler, die bei Übersetzungstools oft lange unerkannt bleiben, bis das böse und mitunter teure Erwachen kommt. Besser noch, mit einer hochwertigen Englisch-Übersetzung
/ Spanisch-Übersetzung aus professioneller Hand entfalten Ihre Texte die volle Wirkung und Sie vermitteln Ihren deutschsprachigen Kunden, dass Sie sie wertschätzen.Meine Expertise für Ihre Übersetzungsanforderungen
So, wie Sie viel Zeit, Energie und Herzblut in Ihre Unternehmenskommunikation stecken, tue ich das beim Übersetzen Ihrer Unterlagen. In meinen Englisch-Übersetzungen und Spanisch-Übersetzungen spiegeln sich fundierte Sprachkenntnisse, Fachwissen und sprachkulturelles Hintergrundwissen wider. Dabei passe ich die Sprachebene im Zieltext so an, dass sich Ihre Zielgruppe stets angesprochen fühlt, gerne Ihre Texte liest und am Ende gar nicht merkt, dass Sie eine übersetzte Version vor sich hat.
Als deutsche Muttersprachlerin und ausgebildete Übersetzerin mit langjähriger Erfahrung stehe ich Ihnen gerne für die Übersetzungen aus dem Englischen sowie aus dem Spanischen zur Verfügung. Bei Bedarf kann ich Ihnen, dank meiner Ermächtigung als Übersetzerin für die Sprachen Englisch und Spanisch, gerne auch eine Beglaubigung zur Vorlage bei Ämtern und Behörden ausstellen.
Sie als Kunde spielen eine wichtige Rolle auf dem Weg zu einer guten Englisch-Deutsch- oder Spanisch-Deutsch-Übersetzung, indem Sie mir folgende Informationen bereitstellen:
- Man spricht allgemein von zwei Arten von Übersetzungen:
zur Veröffentlichung bestimmt oder
zu Informationszwecken.
Welche Art Übersetzung benötigen Sie? - US-, GB- oder Internationales Englisch?
- Um welche Textsorte handelt es sich, und wo wird der deutsche Text erscheinen (Pressemitteilung, PowerPoint-Präsentation, Magazin, Webseite, Verkaufsbroschüre, Diplomarbeit, Masterarbeit ...)?
- Welche Zielgruppe möchten Sie ansprechen und welche Wirkung soll der Text haben?
- Können Sie mir Übersetzungen ähnlicher Texte von Ihnen aus der Vergangenheit zeigen?
- Arbeiten Sie mit Glossaren oder Terminologie-Datenbanken, in denen Ihr deutsches Corporate Wording festgehalten ist?
- Gibt es weitere Hintergrundinformationen, die für mich relevant sein könnten?
Übersetzungen berechne ich auf Basis von Normzeilen des englischen Ausgangstextes. Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.
Soweit nicht anders vereinbart, liegen meine Zeilenpreise zwischen 1,80 EUR und 2,50 EUR zzgl. 19 % Umsatzsteuer.
Den genauen Preis für eine Englisch-Deutsch- oder Spanisch-Deutsch-Übersetzung kann ich erst nach näherem Betrachten des englischen Ausgangstextes kalkulieren. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.
Meine Kalkulationen basieren auf Faktoren wie Länge, Schwierigkeit des Textes, Art der Übersetzung (zur Veröffentlichung bestimmt oder zu Informationszwecken) und gewünschtem Liefertermin.
Der Arbeitsaufwand für nicht editierbare Texte oder kreative Adaptionen wie Slogans, Werbetexte und PowerPoint-Präsentationen fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen diese nicht nach Textumfang, sondern pro Arbeitsstunde berechnet werden.
Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 65 EUR und 80 EUR zzgl. 19 % Umsatzsteuer.
Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.
Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.
Als Mitglied im „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)“ sowie im „Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ (VKD)“ und im „AudioVisuelle Übersetzer*innen (AVÜ)“ habe ich mich verpflichtet, die Berufs- und Ehrenordnungen der Verbände einzuhalten.
Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.