Foto: Karbol Wanghi/shutterstock.com

Lektorat & Korrektorat Niederländisch Kleve/Niederrhein

Niederländisch-Niederländisch-Lektorat in Kleve, Annemarie Stok (Native Speaker)
Annemarie Stok, MA (lic.)
Niederländisch Native Speaker
Kleve

Welchen Eindruck erwecken Rechtschreib- und Grammatik­fehler in deutschen Texten bei Ihnen? Wie reagieren Sie auf Veröffent­lichungen in Ihrer Mutter­sprache, die offen­sichtlich nicht lektoriert wurden und vom Stil her eher so naja sind?

Im gleichen Maße ist bei nieder­ländischen Texten für den pro­fes­sio­nellen Gebrauch ein Lektorat/Korrektorat durch einen Niederländisch-Mutter­sprachler unverzichtbar. Ganz gleich, ob es sich um technische Doku­menta­tionen handelt, bei denen ein klarer, präziser Sprach­ge­brauch für die Veran­schau­lichung komplexer Sachverhalte notwendig ist, oder um eine „holländische“ Image­broschüre, die die Essenz Ihrer Unter­nehmens­philo­sophie vermitteln soll.

Mehr als nur bloßes Korrekturlesen

Vor allem in den Bereichen Marketing & Werbung sowie Kommunikation & PR kommt es häufig darauf an, inhaltliche Feinheiten oder Wortspiele, beispielsweise in Teasern und Slogans, richtig zu treffen. Neben grammatikalischen und orthographischen Fehlern überprüfe ich Ihre Texte auch auf stilistische Nuancen und kulturspezifische Besonderheiten der Niederlande, damit Ihre Botschaft bei der Zielgruppe richtig ankommt. Überlassen Sie Ihre Kommunikation mit Niederländern nicht einfach irgendjemandem, sondern einer Spezialistin in deutsch-niederländischer Kommunikation mit einem feinen Gespür für die passende Kommunikationslösung.

Gerne stehe Ihnen gerne als Lektorin oder Korrektorin für Ihre niederländischen Texte zu Diensten!

Was macht ein Korrektor?

Ein Korrektor prüft einen Text, um Fehlerfreiheit zu garantieren. Er korrigiert Grammatik-, Schreib- und Kommafehler und schlägt Änderungen in der Wortwahl vor.

Wenn es sich bei dem zu korrigierenden Text um eine Niederländisch-Übersetzung handelt, richte ich besonderes Augenmerk auf mögliche Übersetzungsfehler.

Was macht ein Niederländisch-Lektor?

Der Lektor geht einen Schritt weiter als der Korrektor, indem er nicht nur die niederländische Sprache, sondern auch den Inhalt unter die Lupe nimmt. Genau nachgeprüft werden beispielsweise Firmennamen, Nummern, Quellenangaben, E-Mailadressen, Telefonnummern oder Berufsbezeichnungen. Desweiteren kontrolliert er den Text bezüglich Kohärenz, Satzstruktur, Paragrafierung, Gebrauch von länderspezifischen Redewendungen, Corporate Wording, Jargon, Register und Stil.

Sollte ein betriebsinternes Style-Sheet vorliegen, achtet ein Lektor genau darauf, dass diese Richtlinien eingehalten werden. Gerne stelle ich Ihnen ein individuelles Style-Sheet oder Glossar in Ihrem Auftrag zusammen.

Wie werden Fehler korrigiert?

Werden mir ausgedruckte Texte zur Verfügung gestellt, korrigiere ich von Hand direkt im Manuskript. Da ich i. d. R. für deutschsprachige Kunden arbeite, verwende ich hierfür die im deutschsprachigen Raum geläufigen Korrekturzeichen nach DIN 16511 (PDF).

Bei elektronischen Dokumenten korrigiere ich direkt im Text mit Hilfe des „Änderungen nachverfolgen” Tools. Weiterführende Anmerkungen werden ebenfalls auf diese Weise in das elektronische Dokument eingefügt.

Preise für Korrekturlesen und Niederländisch-Lektorat

Korrektorats- und Lektoratspreise können erst nach genauerem Betrachten der niederländischen Texte kalkuliert werden. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.

Der Arbeitsaufwand für Korrektorats- oder Lektoratsarbeiten fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen ich diese nicht pro Wort, sondern nach Zeitaufwand berechne.

Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 45,- und 65,- Euro zzgl. 19 % Umsatzsteuer.

Um ein unverbindliches Angebot zu erstellen, benötige ich zumindest einen Textauszug und möglichst viele weitere Informationen:

  • Wird der Text publiziert?
  • Soll ich stilistisch eingreifen?
  • Oder geht es darum, nur die gröbsten sprachlichen Fehler zu korrigieren?

Eine andere Herangehensweise ist, dass Sie mir Ihre preislichen Vorstellungen nennen. Daraufhin nenne ich Ihnen die Leistungen, die ich für Sie innerhalb Ihres Budgets erbringen kann.

Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.

Vertraulichkeit

Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.

 

Website zuletzt aktualisiert am 22.05.2017 |  Annemarie Stok: Über­setzerin, Lek­torin, Niederländisch-Sprachdienstleisterin aus Kleve  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap  |  AGB