Foto: Karbol Wanghi/shutterstock.com

Englisch-Lektorin und Korrektorin aus Leipzig

Englisch-Englisch-Lektorat & Korrektorat in Leipzig, Dr. Cynthia Dyre (Native Speaker)
Dr. Cynthia Dyre, D.M.A.
Englisch Native Speaker
Leipzig

Sind Sie nach dem Kauf eines Elektrogeräts je über eine Betriebsanleitung gestolpert, die offensichtlich von einer Software übersetzt, von niemandem Korrektur gelesen wurde und folglich unverständlich bis sinnfrei war? Oder haben Sie sich im fremdländischen Restaurant je über die reizend aufgemachte, jedoch voller sprachlicher Fehler strotzende Speisekarte amüsiert?

Wahrscheinlich werden Sie solche sprachlichen Mängel nicht davon abhalten, weiter das betreffende Restaurant zu besuchen. Und auch die miserabel übersetzte und nicht lektorierte Anleitung wird Ihnen vermutlich noch ein Schmunzeln abringen können. Es gibt jedoch andere Bereiche und Branchen, in denen treffende, fehlerfreie (englische) Kommunikation einen unerlässlichen Standard darstellt, um Kompetenz zu vermitteln und Vertrauen herzustellen.

Sollte Ihr persönlicher Ruf oder der Ihres Unternehmens an irgendeiner Stelle von wirkungsvoller englischsprachiger Kommunikation abhängen, sind ein Englisch-Lektorat und -Korrektorat durch einen muttersprachlichen Lektor unerlässlich.

Englisch-Lektorat durch eine Muttersprachlerin

Beim Korrekturlesen und Redigieren, etwa von akademischen Arbeiten, Geschäftsberichten, Image-Broschüren, Website-Texten, Powerpoint-Präsentationen oder Pressemitteilungen, ist es stets mein Ziel, einen englischen Text herzustellen, der die Kompetenz und Professionalität meines Kunden widerspiegelt. Lassen Sie mich bitte wissen, wie ich Ihnen helfen kann!

Was macht ein Korrektor?

Ein Korrektor prüft einen Text, um Fehlerfreiheit zu garantieren. Er korrigiert Grammatik-, Schreib- und Kommafehler und schlägt Änderungen in der Wortwahl vor.

Wenn es sich bei dem zu korrigierenden Text um eine Englisch-Übersetzung handelt, richte ich besonderes Augenmerk auf mögliche Übersetzungsfehler.

Was macht ein Englisch-Lektor?

Der Lektor geht einen Schritt weiter als der Korrektor, indem er nicht nur die englische Sprache, sondern auch den Inhalt unter die Lupe nimmt. Genau nachgeprüft werden beispielsweise Firmennamen, Nummern, Quellenangaben, E-Mailadressen, Telefonnummern oder Berufsbezeichnungen. Desweiteren kontrolliert er den Text bezüglich Kohärenz, Satzstruktur, Paragrafierung, Gebrauch von länderspezifischen Redewendungen, Corporate Wording, Jargon, Register und Stil.

Sollte ein betriebsinternes Style-Sheet vorliegen, achtet ein Lektor genau darauf, dass diese Richtlinien eingehalten werden. Gerne stelle ich Ihnen ein individuelles Style-Sheet oder Glossar in Ihrem Auftrag zusammen.

Wie werden Fehler korrigiert?

Werden mir ausgedruckte Texte zur Verfügung gestellt, korrigiere ich von Hand direkt im Manuskript. Da ich i. d. R. für deutschsprachige Kunden arbeite, verwende ich hierfür die im deutschsprachigen Raum geläufigen Korrekturzeichen nach DIN 16511 (PDF).

Bei elektronischen Dokumenten korrigiere ich direkt im Text mit Hilfe des „Änderungen nachverfolgen” Tools. Weiterführende Anmerkungen werden ebenfalls auf diese Weise in das elektronische Dokument eingefügt.

Preise für Korrekturlesen und Englisch-Lektorat

Korrektorats- und Lektoratspreise können erst nach genauerem Betrachten der englischen Texte kalkuliert werden. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.

Der Arbeitsaufwand für Korrektorats- oder Lektoratsarbeiten fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen ich diese nicht pro Wort, sondern nach Zeitaufwand berechne.

Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 40 und 55 Euro.

Für das Korrigieren von akademischen/wissenschaftlichen Arbeiten (z.B. Diplom-/Master-/Bachelor-Arbeiten) biete ich Studenten einen ermäßigten Stundensatz von 35 EUR an.

Um ein unverbindliches Angebot zu erstellen, benötige ich zumindest einen Textauszug und möglichst viele weitere Informationen:

  • Wird der Text publiziert?
  • Soll ich stilistisch eingreifen?
  • Oder geht es darum, nur die gröbsten sprachlichen Fehler zu korrigieren?

Eine andere Herangehensweise ist, dass Sie mir Ihre preislichen Vorstellungen nennen. Daraufhin nenne ich Ihnen die Leistungen, die ich für Sie innerhalb Ihres Budgets erbringen kann.

Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.

Vertraulichkeit

Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.

Website zuletzt aktualisiert am 24.07.2017 |  Dr. Cynthia Dyre: Über­setzerin, Lek­torin, Englisch-Sprachdienstleister aus Leipzig  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap  |  AGB