Foto: Karbol Wanghi/shutterstock.com

Deutsch-Lektorat und Korrektorat Köln

Lektorat & Korrektorat Deutsch in Köln, Claudia Henning
Claudia Henning, Köln
Lektorat & Korrektorat Deutsch

Stilsicher, sprachlich einwandfrei und selbstverständlich frei von Grammatik-, Zeichensetzungs- und Rechtschreibfehlern – so sollte Ihr deutscher Text sein. Geben Sie sich nicht mit weniger zufrieden, schließlich ist Ihre Dokumentation auch das Aushängeschild für Ihr Unternehmen.

Als erfahrene Lektorin, Dolmetscherin und Diplom-Übersetzerin jongliere ich tagtäglich mit der deutschen Sprache und erkenne sofort, wenn eine sprachliche Optimierung und Korrekturen erforderlich sind. Mein Sprachgefühl verrät mir zuverlässig, wenn eine synonyme Redewendung besser klingt, ein Ausdruck nicht hundertprozentig passt oder eventuell doch ein anderes Adjektiv gewählt werden sollte.

Ein fehlerfreier, idiomatischer und wohlklingender deutscher Text sorgt für einen professionellen Auftritt von A bis Z. Gerne stehe ich Ihnen für ein Deutsch-Lektorat bzw. Deutsch-Korrektorat zur Verfügung.

Was macht eine Korrektorin?!

Eine Korrektorin prüft einen Text, um Fehlerfreiheit zu garantieren. Sie korrigiert Grammatik-, Schreib- und Kommafehler und schlägt Änderungen in der Wortwahl vor.

Wenn es sich bei dem zu korrigierenden Text um eine Übersetzung ins Deutsche handelt, richte ich besonderes Augenmerk auf mögliche Übersetzungsfehler.

Was macht eine Deutsch-Lektorin?

Die Lektorin geht einen Schritt weiter als die Korrektorin, indem sie nicht nur die deutsche Sprache, sondern auch den Inhalt unter die Lupe nimmt. Genau nachgeprüft werden beispielsweise Firmennamen, Nummern, Quellenangaben, E-Mail-Adressen, Telefonnummern oder Berufsbezeichnungen. Des Weiteren kontrolliert sie den Text bezüglich Kohärenz, Satzstruktur, Paragrafierung, Gebrauch von länderspezifischen Redewendungen, Corporate Wording, Jargon, Register und Stil.

Sollte ein betriebsinternes Style-Sheet vorliegen, achtet eine Lektorin genau darauf, dass diese Richtlinien eingehalten werden. Gerne stelle ich Ihnen ein individuelles Style-Sheet oder Glossar in Ihrem Auftrag zusammen.

Preise für Korrekturlesen und Deutsch-Lektorat

Korrektorats- und Lektoratspreise können erst nach genauerem Betrachten der deutschen Texte kalkuliert werden. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.

Der Arbeitsaufwand für Korrektorats- oder Lektoratsarbeiten fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen ich diese nicht pro Wort, sondern nach Zeitaufwand berechne.

Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 60 EUR und 75 EUR zzgl. 19 % Um­satz­steuer.

Um ein unverbindliches Angebot zu erstellen, benötige ich zumindest einen Textauszug und möglichst viele weitere Informationen:

  • Wird der Text publiziert?
  • Soll ich stilistisch eingreifen?
  • Oder geht es darum, nur die gröbsten sprachlichen Fehler zu korrigieren?

Eine andere Herangehensweise ist, dass Sie mir Ihre preislichen Vorstellungen nennen. Daraufhin nenne ich Ihnen die Leistungen, die ich für Sie innerhalb Ihres Budgets erbringen kann.

Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.

Jetzt unverbindlich und kostenlos ein Angebot anfragen!

Vertraulichkeit

Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.

Als Mitglied im „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer“ sowie im „Ver­band der Kon­fe­renz­dol­met­scher im BDÜ“ habe ich mich zudem zur Einhaltung der Verbandskodizes verpflichtet.

Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.

Wie werden Fehler korrigiert?
  • Bei Word- oder OpenOffice-Dokumenten korrigiere ich direkt im Text mit Hilfe des „Änderungen nachverfolgen“-Tools. Weiterführende Anmerkungen werden ebenfalls auf diese Weise in das elektronische Dokument eingefügt.

  • Bei PDF-Dateien ergänze ich meine Korrekturen und Anmerkungen als Kommentare im Dokument.

  • Werden mir ausgedruckte Texte zur Verfügung gestellt, korrigiere ich von Hand direkt im Manuskript. Da ich i. d. R. für deutschsprachige Kunden arbeite, verwende ich hierfür die im deutschsprachigen Raum geläufigen Korrekturzeichen nach DIN 16511 (PDF).

  • Weitere elektronische Dateiformate nach Rücksprache.
Logo des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer sowie des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ e.V.

Website zuletzt aktualisiert am 23.03.2020 |  Claudia Henning: Di­plom-Über­set­ze­rin, Dolmetscherin, Französisch & Russisch → Deutsch-Sprachdienstleisterin aus Köln  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap  ǀ  AGB