Italienisch-Deutsch-Übersetzungen Würzburg
Übersetzung IT → DE, Würzburg
Ihr italienischer Text überzeugt durch Stil, Präzision und Ausdruckskraft. Das Gleiche sollte auch für die Übersetzung ins Deutsche gelten – denn nur dann erreicht Ihre Botschaft die Zielgruppe mit voller Wirkung.
Für eine hochwertige Italienisch-Deutsch-Übersetzung reichen gute Sprachkenntnisse allein nicht aus. Entscheidend ist, den Sinn des Ausgangstextes präzise zu erfassen und ihn so zu übertragen, dass auch die deutsche Version klar, flüssig und authentisch klingt. Dafür braucht es nicht nur Sprachgefühl, sondern auch fachliche Expertise und ein feines Gespür für kulturelle Unterschiede zwischen Italien und dem deutschsprachigen Raum.
Übersetzung in die Muttersprache
Als professioneller Übersetzer für Italienisch-Deutsch übersetze ich ausschließlich in meine Muttersprache Deutsch. So garantiere ich, dass Ihre Fachtexte, Präsentationen oder Geschäftskorrespondenzen nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch idiomatisch, stilsicher und überzeugend formuliert sind. Ihre Übersetzung liest sich so natürlich wie ein direkt auf Deutsch verfasster Text.
Sie als Kunde spielen eine wichtige Rolle auf dem Weg zu einer guten Italienisch-Deutsch-Übersetzung, indem Sie mir folgende Informationen liefern:
- Man spricht allgemein von zwei Arten von Übersetzungen:
zur Veröffentlichung bestimmt oder
zu Informationszwecken.
Welche Art Übersetzung benötigen Sie? - Wo wird der deutsche Text erscheinen bzw. um welche Textsorte handelt es sich → z. B. Geschäftsbericht, Jahresbericht, Finanzbericht, Kundenzeitschrift, Mitarbeitermagazin, Pressemitteilung, Vertrag, akademische Publikation, akademische/wissenschaftl. Arbeit ...?
- Welche Zielgruppe möchten Sie ansprechen und welche Wirkung soll der Text haben?
- Können Sie mir Übersetzungen ähnlicher Texte von Ihnen aus der Vergangenheit zeigen?
- Arbeiten Sie mit Glossaren oder Terminologie-Datenbanken, in denen Ihr deutsches Corporate Wording festgehalten ist?
- Gibt es weitere Hintergrundinformationen, die für mich relevant sein könnten?
Übersetzungen berechne ich auf Basis von Normzeilen des italienischen Ausgangstextes. Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.
Soweit nicht anders vereinbart, liegen meine Zeilenpreise zzgl. 19 % Umsatzsteuer.
Den genauen Preis für eine Italienisch-Deutsch-Übersetzung kann ich erst nach näherem Betrachten des italienischen Ausgangstextes kalkulieren. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.
Meine Kalkulationen basieren auf Faktoren wie Länge, Schwierigkeit des Textes, Art der Übersetzung (zur Veröffentlichung bestimmt oder zu Informationszwecken) und gewünschtem Liefertermin.
Der Arbeitsaufwand für nicht editierbare Texte, kreative Adaptionen wie Slogans, Werbungen und PowerPoint-Präsentationen fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen diese nicht nach Textumfang, sondern pro Arbeitsstunde berechnet werden.
Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 70 und 85 zzgl. 19 % Umsatzsteuer.
Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.
Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.
Als Mitglied im „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)“ habe ich mich verpflichtet, die Berufs- und Ehrenordnung der Verbände einzuhalten.
Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.