Übersetzung Französisch → Deutsch, Köln

Karen Altland, Französisch-Übersetzer Köln: Wertige Französisch → Deutsch Übersetzung
Karen Altland (Dipl.-Dol­met­scherin)
Übersetzung Französisch → Deutsch, Köln

In der Welt der internationalen Kommunikation ist eine erstklassige Übersetzung der Schlüssel zum Erfolg. Sie geht bisweilen weit über die bloße Übertragung von französischen Worten ins Deutsche hinaus. Denn sie vereint sprachliche Präzision mit fachlicher Expertise und einem sensiblen Gespür für kulturelle Nuancen im deutsch-französischen Kontext.

In meinem beruflichen Alltag als Französisch-Übersetzerin lege ich sehr viel Wert auf gut geschriebene Texte und kreativen Spielraum beim Schreiben.

Mein Angebot an Übersetzungs- und Transkreationsdienstleistungen aus dem Französischen richtet sich an Wirtschafts- und Industrieunternehmen aus dem deutsch- und französischsprachigen Raum, die qualitativ hochwertige, fach- und kulturspezifisch angepasste Texte benötigen. Ob technische Dokumentationen, Pressemitteilungen, Marketingmaterialien oder geschäftliche Korrespondenz – ich sorge dafür, dass Ihre französischen Texte in der Zielsprache Deutsch ebenso überzeugen wie im Original.

Französisch-Deutsch-Übersetzung plus Transkreation

Um sicherzustellen, dass Ihre Botschaft im Deutschen genauso ankommt, wie Sie es auf Französisch beabsichtigt haben, bedarf es gegebenenfalls einer sorgfältigen Anpassung. Während eine direkte Übersetzung aus dem Französischen Informationen vermittelt, schaffen es kulturell angepasste Texte, Ihre deutschsprachige Zielgruppe dort abzuholen, wo sie steht – sei es bei der Veröffentlichung oder bei Präsentationen vor Publikum.

Durch Transkreation bekommen Ihre Inhalte eine neue Dimension. Hierbei geht es nicht allein um die Französisch-Deutsch-Übersetzung, sondern um die Neuschöpfung des Textes unter Beibehaltung seiner ursprünglichen Intention, Stil und Emotionalität. Dieser kreative Prozess ist besonders für Marketing-, Werbetexte, Präsentationen und Reden geeignet, bei denen es u.a. darauf ankommt, die Zielgruppe emotional zu erreichen und zu aktivieren.

Setzen Sie auf eine erfahrene Expertin, die Ihre Branche versteht und die Bedeutung hinter den Worten erfasst. Denn so wird Ihre Botschaft über sprachliche Grenzen hinweg verstanden – klar, präzise und wirkungsvoll.

Informationen von Ihnen

Sie als Kunde spielen eine wichtige Rolle auf dem Weg zu einer guten Französisch-Deutsch-Übersetzung, indem Sie mir folgende Informationen bereitstellen:

  • Man spricht allgemein von zwei Arten von Übersetzungen:
    zur Veröffentlichung bestimmt oder
    zu Informationszwecken.
    Welche Art Übersetzung benötigen Sie?
  • Wo wird der deutsche Text erscheinen bzw. um welche Textsorte handelt es sich → z. B. Fachartikel, Magazin, Marketing-/Werbematerial, PowerPoint-Präsentation, Pressemitteilung, Website-Text, Wirtschaftskorrespondenz ...?
  • Welche Zielgruppe möchten Sie ansprechen und welche Wirkung soll der Text haben?
  • Können Sie mir Übersetzungen ähnlicher Texte von Ihnen aus der Vergangenheit zeigen?
  • Arbeiten Sie mit Glossaren oder Terminologie-Datenbanken, in denen Ihr deutsches Corporate Wording festgehalten ist?
  • Gibt es weitere Hintergrund­infor­mationen, die für mich relevant sein könnten?
Preise für Französisch-Deutsch-Übersetzungen

Übersetzungen berechne ich auf Basis von Normzeilen des französischen Ausgangstextes. Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.

Soweit nicht anders vereinbart, liegen meine Zeilenpreise zwischen 1,50 EUR und 2,20 EUR zzgl. 19 % Um­satz­steuer.

Den genauen Preis für eine Französisch-Deutsch-Übersetzung kann ich erst nach näherem Betrachten des französischen Ausgangstextes kalkulieren. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.

Meine Kalkulationen basieren auf Faktoren wie Länge, Schwierigkeit des Textes, Art der Übersetzung (zur Veröffentlichung bestimmt oder zu Informationszwecken) und gewünschtem Liefertermin.

Der Arbeitsaufwand für nicht editierbare Texte oder kreative Adaptionen wie Slogans, Werbetexte und PowerPoint-Präsentationen fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen diese nicht nach Textumfang, sondern pro Arbeitsstunde berechnet werden.
Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 65 EUR und 100 EUR zzgl. 19 % Um­satz­steuer.


Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.

Jetzt unverbindlich und kostenlos ein Angebot anfragen!

Vertraulichkeit

Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.

Als Mitglied im „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)“ habe ich mich verpflichtet, die Berufs- und Ehrenordnung der Verbände einzuhalten.

Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.

Mitgliedschaft

Website zuletzt aktualisiert am 06.06.2024 |  Karen Altland: Dol­met­sche­rin, Inter­kul­tu­rel­ler Coach, Französisch → Deutsch-Sprachdienstleisterin aus Köln  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap